VILLASECA ¿La villa sin agua?

Ha llegado la hora de las VILLASECA en Iberia y VILASECA en Catalunya.
Siempre me ha costado «tragar» la versión de que su nombre se debía al hecho de ser una «Villa Seca» en el sentido de que dispone de poco agua, y más estando muchas de ellas cerca de un río o caudal de la misma, la «villa» cercana no recibe el calificativo de «seca» cuando debe quedar bien claro que en ambas llueve lo mismo.
Mi duda se disipa al suponer que no existía la supuesta sequía, sino que más bien se trata de que VILLASECA viene de BILLA = redondo + SE = cortado + KA = la de, es decir «La del cortado en arco de circulo», completo o parcial.
Aquí tenemos a VILLASECA DE LA SAGRA, en la foto se puede observar que:
1) A la derecha del lugar se pueden ver unos cerros con la forma indicada.
2) Presento foto ampliada de los cerros.

Foto1

El topónimo tiene su origen, como tantos otros, en la lengua vasca, y solo en ella, ni árabes, ni romanos ni visigodos, ni villas con sequía, que es una memez, sino cerros circulares cortados.

No había, ni hay VILLAS, ni VILLORRIOS, ni SECOS, ni SECAS, solo hay BILLAS de redondeadas y SEKAS de cortadas o recortadas.

Foto2

Foto3

Unas rocas candidatas, redondeadas y cortadas, en planta y sección, cerca de Vilaseca de la Sagra + Otras candidatas a ser Vilaseca.

Foto4

Aquí tenemos la versión «culta» y «refinada» del nombre de esos lugares:

«El topónimo deriva «Villa d’Aceca», a su vez del árabe  ّ  ا(as-Sikka), «el camino», nota 1, no tiene, por tanto, relación con el latín sicca («seca»), aunque se vio probablemente atraído por etimología popular dada la sequedad de la zona, nota 2.»

Nos dicen en letra pequeña: ¡Apartaros iletrados de todo tipo que pensáis en la sequedad del lugar pues como decimos los entendidos todo viene del árabe, helo ahí!

Foto5

Para demostrarlo y acomplejar a los lectores escriben el nombre del lugar en grafía árabe, lo de Villa no debe ser árabe y se lo callan, y lo de «el camino» es una memez de órdago ya que todas las poblaciones están en el camino hacia algún lugar.

Hemos de mandar por el «camino (árabe o castellano) del olvido» a todas estas tonterías que se escriben por parte de los entendidos, en este caso son de menor gravedad la opinión de los «atraídos por la sequedad de la zona» que al menos no involucran a moro alguno.

1 Comentario

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *